Conviene tradurre il proprio sito in varie lingue?
Una delle richieste che spesso i miei clienti mi fanno riguarda la traduzione del sito. Conviene o no tradurre il sito in una o più lingue?
Come diceva il mio professore di economia, la risposta giusta è sempre: dipende.
Andiamo a capire da cosa dipende...
♫"Depende ¿de qué depende?
De según como se mire, todo depende"♫
Se vogliamo fare una mera traduzione, ma il target di riferimento del nostro sito è nella nostra lingua madre (nel nostro caso l'italiano) conviene farlo solo in italiano. Perchè?
Perchè tutti i browser hanno integrato una funzione di traduzione automatica dal sito che verrà mostrato nella ligua dell'utente (o perlomeno gli verrà chiesto se vuole tradurlo).
Se invece il nostro target di riferimento sono 2 o più paesi, allora qui la questione cambia... ma cambia di molto.
Perchè è una questione di posizionamento... e qui sono costretto a chiedere conferma o correzione alla mia amica Angela Verardo.
Angela correggimi se sbaglio: non si può parlare a 2 culture con gli stessi messaggi e le stesse parole.
Se il nostro sito ha come target persone di 2 lingue diverse, non diventa una mera traduzione ma cambia proprio il copy del sito... in pratica stiamo facendo due siti differenti.
Questo perchè le persone comunicano in maniera diversa, nel nostro bel paese succede anche da regione a regione, figuriamoci in una lingua diversa. Per questo se vogliamo comunicare con 2 paesi dobbiamo farlo in maniera differente, dobbiamo modificare i metodi di comunicazione.
In poche parole: se il nostro target sono persone di 1 sola lingua non conviene tradurre il sito, lo fa già il browser. Se il nostro target sono invece 2 o più paesi diversi non dobbiamo fare una traduzione ma dobbiamo rifare tutti i testi del sito web.
Quindi visivamente (forse) le pagine possono essere anche uguali, ma il contenuto e tutto ciò che riguarda "l'attrarre" l'utente deve essere cambiato in base alla sua cultura.
Faccio un esempio così ci capiamo. Scrivete in italiano:
"Prendo 2 piccioni con una fava."
Se parlate ad un pubblico americano non potete tradurre... perchè loro dicono:
"Kill two birds with one stone."
Prendono 2 uccelli con una pietra. Capite cosa intendo?
Volete fare un sito bilingue o trilingue? Parliamone perchè questa è la regola generale ma possono esserci delle eccezioni. 😉

